本文给大家讲解上海话为什么日本人能听懂和上海话为什么像日本话的相关内容,希望能解决大家的问题。
上海话为什么日本人能听懂
上海话日本人能听懂是因为,日语和上海话有很多地方很相似的地方,比如和都念to二都念ni慢死了上海话oso日语osoi人にん死L,道口虹,说上海话也常被当做日本人。还有人拍过一个视频,上海话与日本话的日常对话,不懂日语的我听起来简直完全没有障碍,也难怪有人说日语是一门中国方言了。
可能是上海音调变化比较大,而且上海话普遍语速较快。中国有很多地区的语言都是很难听懂的。比如温州话,广东的潮汕话,都是比较难懂的地区语言。很多人在听的时候都是云里雾里的。方言虽然只是在一定的地域中通行,但本身却也有一种完整的系统。
再加上由于地域的文化差异,他们有着很多的新鲜感,上海人的口味偏甜与日本人比较符合,所以很多人来了上海,就不想离开了,都在这里定居。
游本昌上海话之所以那么好,主要是因为他曾在上海生活过多年,深入学习和体验了当地的语言文化。游本昌作为一位资深的表演艺术家,对于角色的塑造和语言的表达有着极高的要求。他在上海生活期间,不仅积极参与当地的文化交流,还主动向当地居民学习上海话的发音和用语习惯。
游本昌上海话为什么那么好
游本昌会说上海话的原因是他出生并成长在上海。游本昌,1933年9月16日出生于江苏省泰州市海陵区,是中国表演艺术家,国家一级演员。他在童年时期就随父母移居到了上海,并在那里度过了他的青少年和成年时期。上海话作为当地的方言,是他在日常生活中经常接触和使用的语言之一。
语言环境影响、学习和研究。语言环境影响:长期在上海生活和工作,受到了上海的语言环境的影响。语言是文化交流的重要工具,生活在上海这样的大都市,游本昌不可避免地会接触到上海话。学习和研究:为了更好地塑造角色,特意学习了上海话,在表演中更准确地表达角色的情感和性格。
小时候生活在上海。根据百度百科查询得知,六岁的时候,父母便把游本昌送到上海法藏寺拜兴慈法师为师,法号乘培。1939年起,游本昌先后在上海、南京等地的小学读书,南京市考棚小学毕业后,曾就读于南京育群中学、商业职业学校、上海立信会计学校。
游本昌是上海戏剧学院毕业的,所以会说上海话。游本昌,1933年9月16日出生于江苏省泰州市海陵区,籍贯江苏省泰州市,中国内地男演员、导演、出品人、国家话剧院一级演员,毕业于上海戏剧学院。1977年,出演话剧《枫叶红了的时候》,从此进入演艺圈。1979年,出演话剧《大风歌》。
所以,在长大后,游本昌就选择到上海戏剧学院表演系。毕业后,游本昌被分配到中央话剧院。刚步入事业的近30年里,游本昌都是在演一些龙套角色。这不是因为他的演技太差,而是性格。他不爱争抢,又不会说好听的话去巴结领导。但这些并不影响他演好每一个小角色,在游本昌的眼里:“没有小角色,只有活生生的人物。
日语发音最像中国哪种方言
而音读又分为汉音和吴音,汉音模仿自唐代的关中方言,即今天的陕西,吴音模仿自六朝的江东吴地,即今天的太湖流域,所以如果不考虑方言本身演变的话,应该更接近于我国的陕西方言和吴方言,而日语则是糅合了汉语的发音、词汇和阿尔泰语系的语法结构,共同混合而成的一种怪异语言。
“音读”是深受中国古代江浙一带“吴音”的影响,所以和汉语的发音非常相似。“训读”是日语独有的发音。例如:日语的数字就有“音读”和“训读”两套读法,日语数字的“音读”就和汉语的南方发音很相似。
来自中国的不同地方或不同时期,分为吴音,汉音,唐宋音(又称唐音或宋音),现代音四种。训读是用日本固有的读音来读汉字的音。吴音主要来自南北朝时期的南朝都城建康(今南京),汉音来自隋唐时期的长安、洛阳等中原地区,唐宋音主要来自宋元明清时期的中原地区,现代音主要来自民国以来中国各地的语音。
中国的方言,除了发音各有不同外,所用的语法都基本是一样的。这是与日本语言根本不同的。日语的谓语后置,否定和肯定在一句话的最后一刻才能知道,而汉语没有这样的表达方式。所以说,没有哪里的方言是与日语一样的。
上海人和日本人有血缘关系吗
1、没有。日本人和上海的关系是没有血缘关系的,因为上海南郊区一些地方的口音,那种硬硬的语感和日语很接近,容易联想。上海人通常讲上海话,上海话属于江南吴语的一种。在上海出生并取得上海户口的人只能称为是上海户籍。
2、日本侵华战争期间发生的日军士兵强奸中国妇女的兽行,肯定会留下若干数量的日本人的种,但绝对不会太多。因为日本兽兵对中国妇女基本上是先奸後杀,加上妇女被强奸致孕生下的小孩一般会遭到抛弃。
3、上海人跟广东人百度说了他们是百越,上海要不是有大量北方跟中原血统,他们就跟越南人差不多。
4、日本人和中国人有血缘关系。因为日本人的祖先就是秦始皇时期的徐福,与中国祖先有血缘关系,徐福带领3000童男女东渡日本岛之后,就在那里定居下来了。
5、哈,这个问题我又来回答啦!接上次的“同文同种”谬论,同理,中国人跟日本人在人类学上,也是没有关系的。
为什么上海话听起来像日语??
可能是上海音调变化比较大,而且上海话普遍语速较快。中国有很多地区的语言都是很难听懂的。比如温州话,广东的潮汕话,都是比较难懂的地区语言。很多人在听的时候都是云里雾里的。方言虽然只是在一定的地域中通行,但本身却也有一种完整的系统。
上海话和日语有一些相似之处,主要是因为历史和文化的交流。在19世纪末和20世纪初,上海是一个国际贸易中心,吸引了大量的外国人和外国文化。
现在的日语基本以当年日本使者从隋唐学到的文字、发音及文化完善而成的。当时日本人受隋唐时期的吴地,也就是现在东南地区影响,比较推崇吴侬软语。很多发音跟那个时期有关,所以,现在仔细听,仔细品味,确实很多发音有点像。
是啊,我也有同感,比如日语里兴趣的读法就好像上海话阿。日语的发音好像有部分是从中国传入的,但也有其本国创造的和其他的外来音。楼主要是学日语的话这个来源问题并不十分重要的,大概知道就行了阿。